Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Йошкар чурийвылышан

  • 1 чурийвылышан

    чурийвылышан
    1. с каким-л. лицом, -лицый; с какой-то передней частью головы

    Йошкар чурийвылышан с румяным лицом;

    кумда чурийвылышан с широким лицом;

    Венцов ош чурийвылышан ӱдырым шыматыш. В. Юксерн. Венцов успокоил девушку с белым лицом.

    (Ялпаев) йытыра чурийвылышан марий. М. Сергеев. Ялпаев – мужчина с аккуратным лицом.

    Сравни с:

    чуриян
    2. с каким-л. лицом, с чертами лица; с какими-то особенностями, характером или выражением лица

    Ойгаҥше чурийвылышан с опечаленным лицом;

    шортшо чурийвылышан с заплаканным лицом.

    Марийско-русский словарь > чурийвылышан

  • 2 чурийвылышан

    1. с каким-л. лицом, -лицый; с какой-то передней частью головы. Йошкар чурийвылышан с румяным лицом; кумда чурийвылышан с широким лицом; тыртешке чурийвылышан круглолицый.
    □ Венцов ош чурийвылышан ӱдырым шыматыш. В. Юксерн. Венцов успокоил девушку с белым лицом. (Ялпаев) йытыра чурийвылышан марий. М. Сергеев. Ялпаев – мужчина с аккуратным лицом. Ср. чуриян.
    2. с каким-л. лицом, с чертами лица; с какими-то особенностями, характером или выражением лица. Ойгаҥше чурийвылышан с опечаленным лицом; шортшо чурийвылышан с заплаканным лицом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чурийвылышан

  • 3 тетыра

    тетыра
    диал. круг, колесо

    Йыра тетра пахтальная мутовка.

    Теве толеш машина, тетыраже – пареҥге. Муро. Вот идёт автомашина, вместо колёс – картофелины.

    – Да, электростанций уто огыл, – Павел Семёнович ваштареш шинчыше, кужу, вичкыж капан, тетыра гай йыргешке чурийвылышан, порлат гай йошкар тӱсан еҥ (Метрий Йогор) мане. «Мар. альм.» – Да, электростанция не будет лишней, – сказал сидящий против Павла Семёновича длиннорослый, с круглым, как колесо, красным, словно кумач, лицом человек (Метрий Йогор).

    Смотри также:

    тыртыш, орава

    Марийско-русский словарь > тетыра

  • 4 шӱргывылышан

    шӱргывылышан
    Г.: шӹргӹвӹлӹшӓн
    1. с каким-л. лицом, -лицый

    Тичмаш шӱргывылышан круглолицый;

    чевер шӱргывылышан с румяным лицом;

    чатката шӱргывылышан с аккуратным лицом.

    Заседанийым кужу шӱргывылышан, йошкар ӱпан самырык еҥ вуйлата. П. Корнилов. Заседание ведёт молодой человек с продолговатым лицом, рыжеволосый.

    Пел шагат гыч ош шӱргывылышан младший лейтенант Никитин толын пурыш. А. Тимофеев. Через полчаса вошёл белолицый младший лейтенант Никитин.

    2. с каким-л. лицом, выражением, чертами лица

    Шыргыжше шӱргывылышан с улыбающимся лицом.

    – Кызытак чарне, сволочь! – омса дене шогышо янлык шӱргывылышан надзиратель кычкырале. А. Айзенворт. – Сейчас же прекрати, сволочь! – крикнул надзиратель со звериным лицом, стоящий возле двери.

    (Миклай) тӱслен онча: (эргыже) шкеж гаяк шӱргывылышан, шинчаончалтышыжат тудын. М. Иванов. Миклай смотрит внимательно: у сына лицо такое же, как и у него самого, и взгляд его же.

    Марийско-русский словарь > шӱргывылышан

  • 5 явык

    явык
    1. тощий, отощалый, худой, худощавый, исхудалый, истощённый, сухопарый, хилый (о человеке, животных)

    Воктенсе кыдеж гыч йошкар пондашан, явык капан Коркан Аркит лекте. А. Тимофеев. С соседней комнаты вышел рыжебородый, худощавого телосложения Коркан Аркит.

    Поснак имне-влак пеш явык улыт. А. Юзыкайн. Особенно лошади очень хилые.

    2. осунувшийся, худой, худощавый, сухощавый, исхудалый (о лице, щеке)

    Явык шӱргӧ осунувшееся лицо.

    Вашке пулдыр гыч явык чурийвылышан, икмарда капан аваже лекте. «Ончыко» Вскоре из чулана вышла его мать, среднего роста, с худощавым лицом.

    3. истощённый, тощий, оскуделый; лишённый плодородия (о земле)

    Колхоз-влакын пасушт явык, садлан ӱяҥдышым утларак лукташ тыршыман. «Мар. ком.» Колхозные поля тощие, поэтому нужно стараться побольше вносить удобрения.

    Умбакыже – шӱгарла, явык аҥа-влак, чара курыксаҥга. «У вий» А дальше – кладбище, тощие полосы земли, голые склоны горы.

    Сравни с:

    явыгыше

    Марийско-русский словарь > явык

  • 6 тетыра

    диал. круг, колесо. Йыра тетра пахтальная мутовка.
    □ Теве толеш машина, Тетыраже – пареҥге. Муро. Вот идет автомашина, вместо колес – картофелины. – Да, электростанций уто огыл, – Павел Семенович ваштареш шинчыше, кужу, вичкыж капан, тетыра гай йыргешке чурийвылышан, порлат гай йошкар тӱ сан еҥ(Метрий Йогор) мане. «Мар. альм.». – Да, электростанция не будет лишней, – сказал сидящий против Павла Семеновича длиннорослый, с круглым, как колесо, красным, словно кумач, лицом человек (Метрий Йогор). См. тыртыш, орава.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тетыра

  • 7 шӱргывылышан

    Г. шӹ ргӹ вӹ́лӹ шӓн
    1. с каким-л. лицом, -лицый. Тичмаш шӱ ргывылышан круглолицый; чевер шӱ ргывылышан с румяным лицом; чатката шӱ ргывылышан с аккуратным лицом.
    □ Заседанийым кужу шӱ ргывылышан, йошкар ӱпан самырык еҥвуйлата. П. Корнилов. Заседание ведёт молодой человек с продолговатым лицом, рыжеволосый. Пел шагат гыч ош шӱ ргывылышан младший лейтенант Никитин толын пурыш. А. Тимофеев. Через полчаса вошёл белолицый младший лейтенант Никитин.
    2. с каким-л. лицом, выражением, чертами лица. Шыргыжше шӱ ргывылышан с улыбающимся лицом.
    □ – Кызытак чарне, сволочь! – омса дене шогышо янлык шӱ ргывылышан надзиратель кычкырале. А. Айзенворт. – Сейчас же прекрати, сволочь! – крикнул надзиратель со звериным лицом, стоящий возле двери. (Миклай) тӱ слен онча: (эргыже) шкеж гаяк шӱ ргывылышан, шинчаончалтышыжат тудын. М. Иванов. Миклай смотрит внимательно: у сына лицо такое же, как и у него самого, и взгляд его же. Ср. шӱ рган, чуриян, чурийвылышан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱргывылышан

  • 8 явык

    1. тощий, отощалый, худой, худощавый, исхудалый, истощённый, сухопарый, хилый (о человеке, животных). Воктенсе кыдеж гыч йошкар пондашан, явык капан Коркан Аркит лекте. А. Тимофеев. С соседней комнаты вышел рыжебородый, худощавого телосложения Коркан Аркит. Поснак имне-влак пеш явык улыт. А. Юзыкайн. Особенно лошади очень хилые. Ср. каҥга, какши, туйо, туешке.
    2. осунувшийся, худой, худощавый, сухощавый, исхудалый (о лице, щеке). Явык шӱ ргӧ осунувшееся лицо.
    □ Вашке пулдыр гыч явык чурийвылышан, икмарда капан аваже лекте. «Ончыко». Вскоре из чулана вышла его мать, среднего роста, с худощавым лицом.
    3. истощённый, тощий, оскуделый; лишенный плодородия (о земле). Колхоз-влакын пасушт явык, садлан ӱяҥдышым утларак лукташ тыршыман. «Мар. ком.». Колхозные поля тощие, поэтому нужно стараться побольше вносить удобрения. Умбакыже – шӱ гарла, явык аҥа-влак, чара курыксаҥга. «У вий». А дальше – кладбище, тощие полосы земли, голые склоны горы. Ср. явыгыше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > явык

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»